Lesson 9
Royal espionage
- Alfred the Great acted as his own spy, visiting Danish camps disguised as a minstrel.阿尔弗雷德大帝充当了他自己的间谍,在访问丹麦营地时伪装成了一名吟游诗人。
- In those days wandering minstrels were welcome everywhere.在那些日子里,流浪的吟游诗人在到处都受到欢迎。
- They were not fighting men, and their harp was their passport.他们不是战斗人员,而他们的竖琴就是他们的通行证。
- Alfred had learned many of their ballads in his youth, and could vary his programme with acrobatic tricks and simple conjuring.阿尔弗雷德在他年轻时就已经学会了他们的许多民谣,并且能够用杂技技巧和简单的魔术来改变他的节目。
- While Alfred’s little army slowly began to gather at Athelney, the king himself set out to penetrate the camp of Guthrum, the commander of the Danish invaders.当阿尔弗雷德的小军队在阿塞尔尼缓慢开始集结时,国王本人出发去渗透丹麦入侵者指挥官古斯伦的营地。
- These had settled down for the winter at Chippenham: thither Alfred went.这些已经在冬天期间在奇彭纳姆定居:阿尔弗雷德去了那里。
- He noticed at once that discipline was slack: the Danes had the self-confidence of conquerors, and their security precautions were casual.他立刻注意到纪律很松懈:丹麦人拥有征服者的自信,且他们的安全防范措施很随意。
- They lived well, on the proceeds of raids on neighbouring regions.他们生活得很好,依靠的是对邻近地区袭击的收益。
- There they collected women as well as food and drink, and a life of ease had made them soft.在那里他们收集了妇女以及食物和饮料,而一种舒适的生活已经使他们变得软弱。
- Alfred stayed in the camp a week before he returned to Athelney.阿尔弗雷德在返回阿塞尔尼之前在营地待了一周。
- The force there assembled was trivial compared with the Danish horde.在那里集结的那支力量与丹麦部落相比是微不足道的。
- But Alfred had deduced that the Danes were no longer fit for prolonged battle: and that their commissariat had no organization, but depended on irregular raids.但是阿尔弗雷德已经推断出,丹麦人不再适合持久战:并且他们的后勤部没有组织,而是依赖于非正规的突袭。
- So, faced with the Danish advance, Alfred did not risk open battle but harried the enemy.因此,面对丹麦人的推进,阿尔弗雷德没有冒险进行公开战斗,而是骚扰敌人。
- He was constantly on the move, drawing the Danes after him.他不断地在移动,吸引丹麦人跟随他。
- His patrols halted the raiding parties: hunger assailed the Danish army.他的巡逻队阻止了突袭队伍:饥饿袭击了丹麦军队。
- Now Alfred began a long series of skirmishes—and within a month the Danes had surrendered.现在阿尔弗雷德开始了一系列漫长的小规模冲突——并且在一个月内丹麦人已经投降了。
- The episode could reasonably serve as a unique epic of royal espionage!这一集完全可以作为一部独特的皇家间谍活动史诗!