Lesson 43
Are there strangers in space?
- We must conclude from the work of those who have studied the origin of life, that given a planet only approximately like our own, life is almost certain to start.我们必须从那些研究生命起源的人的工作中得出结论:考虑到一颗行星仅大致像我们自己的一样,生命几乎肯定会开始。
- Of all the planets in our own solar system, we are now pretty certain the Earth is the only one on which life can survive.在我们太阳系的所有行星中,我们现在相当确定地球是唯一一个生命可以生存的星球。
- Mars is too dry and poor in oxygen, Venus far too hot, and so is Mercury, and the outer planets have temperatures near absolute zero and hydrogen-dominated atmospheres.火星太干燥且氧气贫乏,金星太热,水星也是如此,而外行星的温度接近绝对零度,且拥有以氢为主的大气层。
- But other suns, stars as the astronomers call them, are bound to have planets like our own, and as the number of stars in the universe is so vast, this possibility becomes virtual certainty.但是其他太阳,即天文学家所称的恒星,注定拥有像我们自己一样的行星,而且由于宇宙中恒星的数量如此巨大,这种可能性变成了事实上的确定性。
- There are one hundred thousand million stars in our own Milky Way alone, and then there are three thousand million other Milky Ways, or galaxies, in the universe.仅在我们自己的银河系中就有一千亿颗恒星,而在宇宙中还有三十亿个其他银河系或星系。
- So the number of stars that we know exist is now estimated at about 300 million million million.所以我们所知的恒星数量现在被估计为大约300万亿亿。
- Although perhaps only 1 per cent of the life that has started somewhere will develop into highly complex and intelligent patterns, so vast is the number of planets, that intelligent life is bound to be a natural part of the universe.尽管或许只有1%在某处开始的生命会发展成高度复杂且智能的模式,但行星的数量如此巨大,以至于智能生命必然是宇宙的一个自然组成部分。
- If then we are so certain that other intelligent life exists in the universe, why have we had no visitors from outer space yet?如果那么我们如此确定其他智慧生命存在于宇宙中,为什么我们至今还没有收到来自外太空的访客?
- First of all, they may have come to this planet of ours thousands or millions of years ago, and found our then prevailing primitive state completely uninteresting to their own advanced knowledge.首先,他们可能在数千或数百万年前就来到过我们这个星球,并发现我们当时盛行的原始状态对他们自己的先进知识而言完全没兴趣。
- Professor Ronald Bracewell, a leading American radio astronomer, argued in Nature that such a superior civilization, on a visit to our own solar system, may have left an automatic messenger behind to await the possible awakening of an advanced civilization.罗纳德·布雷斯韦尔教授,一位领先的美国射电天文学家,在《自然》杂志中论证道,这种高等文明在访问我们太阳系时,可能已经留下了一个自动信使,以等待一个先进文明的可能觉醒。
- Such a messenger, receiving our radio and television signals, might well re-transmit them back to its home-planet, although what impression any other civilization would thus get from us is best left unsaid.这样一个接收我们无线电和电视信号的信使,很可能会将它们重传回它的母星,尽管任何其他文明因此会从我们这里得到什么样的印象,最好还是别说出来。
- But here we come up against the most difficult of all obstacles to contact with people on other planets—the astronomical distances which separate us.但在这里,我们遇到了与外星人接触的所有障碍中最困难的一个——隔开我们的天文距离。
- As a reasonable guess, they might, on an average, be 100 light years away.作为一个合理的猜测,他们平均距离可能在100光年之外。
- A light year is the distance which light travels at 186,000 miles per second in one year, namely 6 million million miles.光年是光在一年内以每秒186,000英里的速度传播的距离,即6万亿英里。
- Radio waves also travel at the speed of light, and assuming such an automatic messenger picked up our first broadcasts of the 1920's, the message to its home planet is barely halfway there.无线电波也以光速传播,如果假设这种自动信使拾取了我们20世纪20年代的首次广播,那么发往其母星的信息仅仅到达了一半路程。
- Similarly, our own present primitive chemical rockets, though good enough to orbit men, have no chance of transporting us to the nearest other star, four light years away, let alone distances of tens or hundreds of light years.同样地,我们目前的原始化学火箭,尽管足以将人类送入轨道,但没有机会将我们运送到四光年外最近的其他恒星,更不用说数十或数百光年的距离了。
- Fortunately, there is a uniquely rational way for us to communicate with other intelligent beings, as Walter Sullivan has put it in his excellent book, We Are not Alone.幸运的是,正如沃尔特·沙利文在他那本优秀的书《我们并不孤独》中所表达的那样,我们与其它智能生物之间存在一种独特的理性交流方式。
- This depends on the precise radio frequency of the 21-cm wavelength, or 1420 megacycles per second.这取决于21厘米波长(即每秒1420兆赫兹)的精确无线电频率。
- It is the natural frequency of emission of the hydrogen atoms in space and was discovered by us in 1951; it must be known to any kind of radio astronomer in the universe.它是太空中氢原子发射的自然频率,并且在1951年被我们发现;它一定会被宇宙中任何种类的射电天文学家所知。
- Once the existence of this wave-length had been discovered, it was not long before its use as the uniquely recognizable broadcasting frequency for interstellar communication was suggested.一旦这种波长的存在被发现,没过多久,人们就建议将其用作星际通讯中唯一可识别的广播频率。
- Without something of this kind, searching for intelligences on other planets would be like trying to meet a friend in London without a pre-arranged rendezvous and absurdly wandering the streets in the hope of a chance encounter.如果没有这种东西,在其他行星上寻找智慧生命,就像试图在没有预先安排会面的情况下在伦敦见一位朋友,并荒谬地在街上游荡,希望能偶然相遇。