Lesson 42
Recording an earthquake
- An earthquake comes like a thief in the night, without warning.地震像夜晚的小偷一样来临,毫无预兆。
- It was necessary, therefore, to invent instruments that neither slumbered nor slept.因此,有必要发明出既不打盹也不睡觉的仪器。
- Some devices were quite simple.一些设备是相当简单的。
- One, for instance, consisted of rods of various lengths and thicknesses which would stand up on end like ninepins.例如,其中一个由各种长度和厚度的杆组成,这些杆会像九柱戏木柱一样竖立着。
- When a shock came, it shook the rigid table upon which these stood.当震动来临时,它摇晃了放置这些东西的那张坚硬的桌子。
- If it were gentle, only the more unstable rods fell.如果它是温和的,只有更不稳定的杆会掉落。
- If it were severe, they all fell.如果它是严重的,他们全部倒下了。
- Thus the rods, by falling, and by the direction in which they fell, recorded for the slumbering scientist the strength of a shock that was too weak to waken him, and the direction from which it came.因此,这些杆子通过下落及其下落的方向,为沉睡的科学家记录下了太微弱而无法将其唤醒的震动的强度,以及震动来源的方向。
- But instruments far more delicate than that were needed if any really serious advance was to be made.但是,如果要取得任何真正严肃的进展,就需要比那精密得多的仪器。
- The ideal to be aimed at was to devise an instrument that could record with a pen on paper, the movements of the ground or of the table as the quake passed by.旨在实现的理想是设计一种仪器,能够用笔在纸上记录下震动经过时地面或桌子的运动。
- While I write my pen moves, but the paper keeps still.当我写字时,我的笔在移动,但纸张保持静止。
- With practice, no doubt, I could in time learn to write by holding the pen still while the paper moved.毫无疑问,通过练习,我最终能够学会通过在纸移动时保持笔不动来写字。
- That sounds a silly suggestion, but that was precisely the idea adopted in some of the early instruments (seismometers) for recording earthquake waves.那听起来是一个愚蠢的建议,但这正是早期用于记录地震波的一些仪器(地震仪)所采用的想法。
- But when table, penholder and paper are all moving, how is it possible to write legibly?但是当桌子、笔筒和纸都在移动时,怎么可能写得清晰呢?
- The key to a solution of that problem lay in an everyday observation.解决那个问题的关键在于一个日常的观察。
- Why does a person standing in a bus or train tend to fall when a sudden start is made?为什么站在公交车或火车上的人在突然启动时倾向于跌倒?
- It is because his feet move on, but his head stays still.这是因为他的双脚继续移动,但他的头部保持静止。
- A simple experiment will help us a little further.一个简单的实验将帮助我们更进一步。
- Tie a heavy weight at the end of a long piece of string.在长绳子的末端系上一个重物。
- With the hand held high in the air, hold the string so that the weight nearly touches the ground.随着手被高举在空中,握住绳子,使重物几乎接触到地面。
- Now move the hand to and fro and around but not up and down.现在来回并绕圈移动手,但不要上下移动。
- It will be found that the weight moves but slightly or not at all.人们会发现重量几乎没有移动,或者根本没有移动。
- Imagine a pen attached to the weight in such a way that its point rests upon a piece of paper on the floor.想象一支笔以这样一种方式附着在重物上,即它的笔尖停留在地板上的一张纸上。
- Imagine an earthquake shock shaking the floor, the paper, you and your hand.想象一场地震震动摇晃着地板、纸张、你和你的手。
- In the midst of all this movement, the weight and the pen would be still.在所有这次运动中,重量和笔将会是静止的。
- But as the paper moved from side to side under the pen point, its movement would be recorded in ink upon its surface.但是随着纸张在笔尖下左右移动,它的运动将被以墨水记录在其表面。
- It was upon this principle that the first instruments were made, but the paper was wrapped round a drum which rotated slowly.它正是基于这个原则制造了第一批仪器,但纸张被包裹在一个缓慢旋转的鼓轮上。
- As long as all was still, the pen drew a straight line, but while the drum was being shaken, the line that the pen was drawing wriggled from side to side.只要一切保持静止,笔就会画出一条直线;但当鼓被摇动时,笔正在画的线条就会左右扭动。
- The apparatus thus described, however, records only the horizontal component of the wave movement, which is, in fact, much more complicated.然而,如此描述的该装置仅记录了波浪运动的水平分量,而该运动实际上要复杂得多。
- If we could actually see the path described by a particle, such as a sand grain in the rock, it would be more like that of a bluebottle buzzing round the room; it would be up and down, to and fro and from side to side.如果我们能够实际看到由粒子(例如岩石中的一粒沙子)所描述的路径,它会更像是一只在房间里嗡嗡作响的苍蝇的路径;它会是上下、来回且左右移动的。
- Instruments have been devised and can be so placed that all three elements can be recorded in different graphs.仪器已被设计,并且可以被放置成使得所有三个要素都能在不同的图表中被记录。
- When the instrument is situated at more than 700 miles from the earthquake centre, the graphic record shows three waves arriving one after the other at short intervals.当仪器位于距离震中700英里以上时,图形记录显示三波以短时间间隔接连到达。
- The first records the arrival of longitudinal vibrations.第一个记录了纵向振动的到达。
- The second marks the arrival of transverse vibrations which travel more slowly and arrive several minutes after the first.第二个标志着横向振动的到来,它们传播得更慢,并在第一个振动到达几分钟后才到达。
- These two have travelled through the earth.这两个已经穿过地球旅行了。
- It was from the study of these that so much was learnt about the interior of the earth.正是通过对这些的研究,人们才获知了如此多关于地球内部的信息。
- The third, or main wave, is the slowest and has travelled round the earth through the surface rocks.第三波,或主波,是最慢的,并且已经通过地表岩石绕地球传播了一周。