Lesson 39
What every writer wants
- I have known very few writers, but those I have known, and whom I respect, confess at once that they have little idea where they are going when they first set pen to paper.我认识的作家极少,但那些我认识且尊重的作家,都会立刻承认,当他们第一次动笔时,几乎不知道自己要去向何方。
- They have a character, perhaps two; they are in that condition of eager discomfort which passes for inspiration; all admit radical changes of destination once the journey has begun; one, to my certain knowledge, spent nine months on a novel about Kashmir, then reset the whole thing in the Scottish Highlands.他们有角色,或许有两个;他们处于那种被视为灵感的渴望的不适状态中;所有人都承认一旦旅程开始,目的地就会发生彻底的改变;其中一人,据我所知,曾花九个月写一部关于克什米尔的小说,随后将整个故事背景重置到了苏格兰高地。
- I never heard of anyone making a skeleton, as we were taught at school.我从未听说过任何人像我们在学校被教导的那样制作骨架。
- In the breaking and remaking, in the timing, interweaving, beginning afresh, the writer comes to discern things in his material which were not consciously in his mind when he began.在打破与重塑、把握时机、交织以及重新开始的过程中,作者开始辨别出他素材中那些在他开始时并未有意识地存在于他脑海中的事物。
- This organic process, often leading to moments of extraordinary self-discovery, is of an indescribable fascination.这个有机过程,经常导致一些非凡的自我发现时刻,具有一种难以言表的魅力。
- A blurred image appears; he adds a brushstroke and another, and it is gone; but something was there, and he will not rest till he has captured it.模糊的图像出现了;他添加了一笔又一笔,它就消失了;但某物曾在那里,他直到捕捉到它之前都不会休息。
- Sometimes the yeast within a writer outlives a book he has written.有时作家内心的酵母比他所写的一本书活得更久。
- I have heard of writers who read nothing but their own books; like adolescents they stand before the mirror, and still cannot fathom the exact outline of the vision before them.我听说过一些只读自己作品的作家;他们就像青少年一样站在镜子前,却依然无法看清眼前愿景的确切轮廓。
- For the same reason, writers talk interminably about their own books, winkling out hidden meanings, super-imposing new ones, begging response from those around them.出于同样的原因,作家们无休止地谈论他们自己的书,挖掘出隐藏的含义,叠加新的含义,并乞求来自他们周围的人的回应。
- Of course a writer doing this is misunderstood: he might as well try to explain a crime or a love affair.当然,一位做这件事的作家会被误解:他同样可以去尝试解释一桩罪行或一段恋情。
- He is also, incidentally, an unforgivable bore.他顺便说一句,也是一个不可原谅的无聊的人。
- This temptation to cover the distance between himself and the reader, to study his image in the sight of those who do not know him, can be his undoing: he has begun to write to please.这种想要跨越他与读者之间距离、想要研究他在那些不了解他的人眼中的形象的诱惑,可能会成为他的毁灭:他已经开始为了取悦而写作。
- A young English writer made the pertinent observation a year or two back that the talent goes into the first draft, and the art into the drafts that follow.一位年轻的英国作家一两年前曾做出中肯的观察:天赋投入到初稿中,而艺术则投入到随后的草稿中。
- For this reason also the writer, like any other artist, has no resting place, no crowd or movement in which he may take comfort, no judgment from outside which can replace the judgment from within.因为这个原因,作家也像任何其他艺术家一样,没有休息之所,没有可以寻求慰藉的人群或运动,也没有任何来自外部的评判可以取代来自内心的评判。
- A writer makes order out of the anarchy of his heart; he submits himself to a more ruthless discipline than any critic dreamed of, and when he flirts with fame, he is taking time off from living with himself, from the search for what his world contains at its inmost point.一位作家从他内心的混乱中创造出秩序;他使自己屈服于比任何评论家所梦想的更无情的纪律,当他与名声调情时,他正在占用时间,不去与自己相处,不去寻找他的世界在其最深处所包含的东西。