Lesson 37
The process of ageing
- At the age of twelve years, the human body is at its most vigorous.在十二岁时,人类身体处于其最强壮的状态。
- It has yet to reach its full size and strength, and its owner his or her full intelligence; but at this age the likelihood of death is least.它尚未达到其全部尺寸和力量,其主人也尚未达到他或她的全部智力;但在这一年龄,死亡的可能性是最小的。
- Earlier, we were infants and young children, and consequently more vulnerable; later, we shall undergo a progressive loss of our vigour and resistance which, though imperceptible at first, will finally become so steep that we can live no longer, however well we look after ourselves, and however well society, and our doctors, look after us.早些时候,我们是婴儿和幼儿,因此更脆弱;后来,我们将经历活力和抵抗力的逐渐丧失,这种丧失虽然起初难以察觉,但最终会变得如此剧烈,以至于无论我们多么好地照顾自己,无论社会和我们的医生多么好地照顾我们,我们都无法再生存下去。
- This decline in vigour with the passing of time is called ageing.这种随着时间流逝而产生的活力衰退被称为衰老。
- It is one of the most unpleasant discoveries which we all make that we must decline in this way, that if we escape wars, accidents and diseases we shall eventually die of old age, and that this happens at a rate which differs little from person to person, so that there are heavy odds in favour of our dying between the ages of sixty-five and eighty.我们都会做出一个最令人不快的发现,即我们必须以这种方式衰退;如果我们逃脱了战争、事故和疾病,我们最终也会死于年老;而且这种情况发生的比率因人而异的差异很小,因此我们很有可能在六十五岁到八十岁之间死亡。
- Some of us will die sooner, a few will live longer—on into a ninth or tenth decade.我们中的一些人将会更早地死去,少数人将会活得更久——一直到第九或第十个十年。
- But the chances are against it, and there is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, however lucky and robust we are.但是机会对它不利,而且我们能希望保持活着的时长有一个实际的限制,无论我们多么幸运和健壮。
- Normal people tend to forget this process unless and until they are reminded of it.正常人往往会忘记这个过程,除非他们被提醒。
- We are so familiar with the fact that man ages, that people have for years assumed that the process of losing vigour with time, of becoming more likely to die the older we get, was something self-evident, like the cooling of a hot kettle or the wearing-out of a pair of shoes.我们对人类会衰老这一事实非常熟悉,以至于人们多年来一直认为,随着时间推移失去活力、越老越可能死亡的过程是显而易见的,就像热茶壶的冷却或一双鞋子的磨损一样。
- They have also assumed that all animals, and probably other organisms such as trees, or even the universe itself, must in the nature of things wear out.他们也已经假设所有动物,以及可能的其他生物如树木,甚至宇宙本身,在事物本质上都必然会走向衰竭。
- Most animals we commonly observe do in fact age as we do, if given the chance to live long enough; and mechanical systems like a wound watch, or the sun, do in fact run out of energy in accordance with the second law of thermodynamics (whether the whole universe does so is a moot point at present).我们通常观察到的大多数动物,如果给予足够长寿的机会,确实会像我们一样衰老;而像上好发条的表或太阳这样的机械系统,确实会根据热力学第二定律耗尽能量(整个宇宙是否如此目前是一个有争议的问题)。
- But these are not analogous to what happens when man ages.但是这些与人类变老时发生的情况并不相似。
- A run-down watch is still a watch and can be rewound.一只破旧的手表仍然是一只手表,并且可以被重新上弦。
- An old watch, by contrast, becomes so worn and unreliable that it eventually is not worth mending.相比之下,一块旧手表变得如此磨损且不可靠,以至于最终不值得修理。
- But a watch could never repair itself—it does not consist of living parts, only of metal, which wears away by friction.但是一块手表绝不可能自我修复——它并不包含活体零件,仅由会因摩擦而磨损的金属组成。
- We could, at one time, repair ourselves—well enough, at least, to overcome all but the most instantly fatal illnesses and accidents.我们曾经能够修复我们自己——至少足够好,能够克服除了最即刻致命的疾病和事故之外的所有情况。
- Between twelve and eighty years we gradually lose this power; an illness which at twelve would knock us over, at eighty can knock us out, and into our grave.在十二岁到八十岁之间,我们逐渐失去这种能力;一种在十二岁时只会把我们击倒的疾病,在八十岁时却能把我们击垮,甚至送入坟墓。
- If we could stay as vigorous as we are at twelve, it would take about 700 years for half of us to die, and another 700 for the survivors to be reduced by half again.如果我们能在十二岁时保持像现在一样的活力,我们中一半的人死亡将需要大约700年,而幸存者再次减半则需要另外700年。