Lesson 29
The hovercraft
- Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft.在我们这个世纪,许多奇怪的交通工具新方式已经被开发出来,其中最奇怪的或许是气垫船。
- In 1953, a former electronics engineer in his fifties, Christopher Cockerell, who had turned to boat-building on the Norfolk Broads, suggested an idea on which he had been working for many years to the British Government and industrial circles.1953年,一位五十多岁、转行在诺福克湿地造船的前电子工程师克里斯托弗·科克雷尔,向英国政府和工业界提出了一个他研究多年的想法。
- It was the idea of supporting a craft on a pad, or cushion, of low-pressure air, ringed with a curtain of higher pressure air.这是一个关于用低压空气垫或气垫支撑飞行器,并用高压空气帘环绕的想法。
- Ever since, people have had difficulty in deciding whether the craft should be ranged among ships, planes, or land vehicles—for it is something in between a boat and an aircraft.自那时起,人们在决定该飞行器应被归类为船只、飞机还是陆地车辆时遇到了困难,因为它介于船和飞机之间。
- As a shipbuilder, Cockerell was trying to find a solution to the problem of the wave resistance which wastes a good deal of a surface ship's power and limits its speed.作为一名造船商,科克雷尔正在试图寻找一种解决方案,以解决浪费水面舰艇大量动力并限制其速度的波浪阻力问题。
- His answer was to lift the vessel out of the water by making it ride on a cushion of air, no more than one or two feet thick.他的答案是把船只抬离水面,通过使它漂浮在一个厚度不超过一两英尺的空气垫上。
- This is done by a great number of ring-shaped air jets on the bottom of the craft.这是通过飞行器底部的大量环形空气喷嘴完成的。
- It flies, therefore, but it cannot fly higher—its action depends on the surface, water or ground, over which it rides.因此,它飞行,但它不能飞得更高——它的动作取决于它所滑行的表面,即水面或地面。
- The first tests on the Solent in 1959 caused a sensation.1959年在索伦特海峡进行的首次测试引起了轰动。
- The hovercraft travelled first over the water, then mounted the beach, climbed up the dunes, and sat down on a road.气垫船首先在水面上行驶,然后登上沙滩,爬上沙丘,最后停在道路上。
- Later it crossed the Channel, riding smoothly over the waves, which presented no problem.后来它穿过了海峡,在波浪之上平稳地行驶,这并没有构成任何问题。
- Since that time, various types of hovercraft have appeared and taken up regular service.自从那个时候,各种类型的气垫船已经出现并承担了定期服务。
- The hovercraft is particularly useful in large areas with poor communications such as Africa or Australia; it can become a flying fruit-bowl, carrying bananas from the plantations to the ports; giant hovercraft liners could span the Atlantic; and the railway of the future may well be the hovertrain, riding on its air cushion over a single rail, which it never touches, at speeds up to 300 m.p.h.—the possibilities appear unlimited.气垫船在非洲或澳大利亚等交通不便的广阔地区特别有用;它可以成为一个飞行的水果碗,将香蕉从种植园运送到港口;巨型气垫客轮可以横跨大西洋;未来的铁路很可能是气垫列车,依靠气垫在单轨上行驶,且从不接触轨道,时速高达300英里——这些可能性似乎是无限的。