Lesson 23
Bird flight
- No two sorts of birds practise quite the same sort of flight; the varieties are infinite; but two classes may be roughly seen.没有两种鸟类练习完全相同的飞行方式;种类是无限的;但可以粗略地看出两类。
- Any ship that crosses the Pacific is accompanied for many days by the smaller albatross, which may keep company with the vessel for an hour without visible or more than occasional movement of wing.任何穿越太平洋的船只都会被较小的信天翁陪伴多日,它们可能会陪伴船只一小时,期间翅膀几乎没有可见的或偶尔的扇动。
- The currents of air that the walls of the ship direct upwards, as well as in the line of its course, are enough to give the great bird with its immense wings sufficient sustenance and progress.船壁向上引导以及在其航行路线上产生的气流,足以给予那只拥有巨大翅膀的大鸟以足够的支撑力和前进动力。
- The albatross is the king of the gliders, the class of fliers which harness the air to their purpose, but must yield to its opposition.信天翁是滑翔机中的王者,即那些利用空气为己所用,却必须屈服于其阻力的飞行类别。
- In the contrary school, the duck is supreme.在相反的学派中,这只鸭子是至高无上的。
- It comes nearer to the engines with which man has conquered the air, as he boasts.它更接近于人类所吹嘘的那些征服了天空的引擎。
- Duck, and like them the pigeons, are endowed with steel-like muscles, that are a good part of the weight of the bird, and these will ply the short wings with such irresistible power that they can bore for long distances through an opposing gale before exhaustion follows.鸭子,以及像它们一样的鸽子,被赋予了钢铁般的肌肉,这些肌肉占了鸟类体重的很大一部分,它们能以如此不可抗拒的力量挥动短翅膀,以至于在精疲力竭之前,它们能够顶着逆风飞行很长距离。
- Their humbler followers, such as partridges, have a like power of strong propulsion, but soon tire.他们的更卑微的追随者,例如鹧鸪,有类似的强力推进能力,但很快就会疲倦。
- You may pick them up in utter exhaustion, if wind over the sea has driven them to a long journey.如果海上的风已经驱使它们进行了一段长途旅行,你可能会在彻底的疲惫中捡起它们。
- The swallow shares the virtues of both schools in highest measure.燕子在最高程度上具备了这两个流派的美德。
- It tires not, nor does it boast of its power; but belongs to the air, travelling it may be six thousand miles to and from its northern nesting home, feeding its flown young as it flies, and slipping through a medium that seems to help its passage even when the wind is adverse.它既不疲倦,也不吹嘘自己的力量;它属于天空,往返于六千英里外的北方筑巢地,飞行时喂养已会飞的幼鸟,并穿过一种似乎在逆风时也能助其通行的介质。
- Such birds do us good, though we no longer take omens from their flight on this side and that; and even the most superstitious villagers no longer take off their hats to the magpie and wish it good-morning.这类鸟对我们有益,虽然我们不再从它们在这一侧和那一侧的飞行中占卜;甚至最迷信的村民也不再向喜鹊脱帽并祝它早安。