Lesson 46
- So great is our passion for doing things for ourselves, that we are becoming increasingly less dependent on specialized labour.我们自己动手做事的欲望是如此强烈,以至于我们正变得越来越不依赖专业分工。
- No one can plead ignorance of a subject any longer, for there are countless do-it-yourself publications.没有人可以再以对某一学科一无所知为借口了,因为有无数的自助出版物。
- Armed with the right tools and materials, newlyweds gaily embark on the task of decorating their own homes.装备了正确的工具和材料,新婚夫妇愉快地开始布置自己的家。
- Men, particularly, spend hours of their leisure time installing their own fireplaces, laying out their own gardens; building garages and making furniture.男人,尤其是,在闲暇时间花费数小时安装他们自己的壁炉,规划布局他们自己的花园;建造车库以及制作家具。
- Some really keen enthusiasts go so far as to build their own computers.一些非常热心的爱好者竟然发展到自己组装计算机的地步。
- Shops cater for the do-it-yourself craze not only by running special advisory services for novices, but by offering consumers bits and pieces which they can assemble at home.商店迎合“自己动手”的热潮,不仅通过为初学者提供专门的咨询服务,还通过向消费者提供可以在家组装的零碎部件。
- Such things provide an excellent outlet for pent up creative energy, but unfortunately not all of us are born handymen.这些东西为积压的创造力提供了一个极佳的宣泄口,但不幸的是,并非我们所有人都是天生的能工巧匠。
- Some wives tend to believe that their husbands are infinitely resourceful and can fix anything.一些妻子倾向于认为他们的丈夫是足智多谋的,并且能修理任何东西。
- Even men who can hardly drive a nail in straight are supposed to be born electricians, carpenters, plumbers and mechanics.甚至那些连钉子都钉不直的男人,也被认为天生就是电工、木工、水管工和机械师。
- When lights fuse, furniture gets rickety, pipes get clogged, or vacuum cleaners fail to operate, some women assume that their husbands will somehow put things right.当灯泡烧坏、家具摇晃、管道堵塞或吸尘器坏了时,一些女性认为她们的丈夫总会设法把事情修好。
- The worst thing about the do-it-yourself game is that sometimes even men live under the delusion that they can do anything, even when they have repeatedly been proved wrong.这种“自己动手”游戏最糟糕的地方在于,有时甚至男人也生活在一种错觉中,认为自己无所不能,甚至在他们一再被证明是错误的时候。
- It is a question of pride as much as anything else.这与其说是别的东西,不如说是自尊的问题。
- Last spring my wife suggested that I call in a man to look at our lawn mower.去年春天,我妻子建议我请个人来修理我们的割草机。
- It had broken down the previous summer, and though I promised to repair it, I had never got round to it.它在去年夏天就坏了,虽然我答应过要修理它,但我一直没能抽出时间来处理。
- I would not hear of the suggestion and said that I would fix it myself.我不愿听从这个建议,并说我会亲自修理它。
- One Saturday afternoon, I hauled the machine into the garden and had a close look at it.一个周六的下午,我把机器拖进花园,仔细检查了一番。
- As far as I could see, it needed only a minor adjustment: a turn of a screw here, a little tightening up there, a drop of oil and it would be as good as new.就我所见,它只需要一点微调:这里拧下螺丝,那里加固一下,再滴一点油,它就会焕然一新。
- Inevitably the repair job was not quite so simple.不可避免地,这项修理工作并不完全是那么简单。
- The mower firmly refused to mow, so I decided to dismantle it.这台割草机坚决拒绝割草,所以我决定拆卸它。
- The garden was soon littered with chunks of metal which had once made up a lawn mower.花园里很快就散落着金属碎片,这些碎片曾经是一台割草机。
- But I was extremely pleased with myself.但我对我自己感到极其满意。
- I had traced the cause of the trouble.我追踪到了麻烦的原因。
- One of the links in the chain that drives the wheels had snapped.驱动轮子的链条中的一个链节断裂了。
- After buying a new chain I was faced with the insurmountable task of putting the confusing jigsaw puzzle together again.在买了一条新链条之后,我面临着一项艰巨的任务,即要把这令人困惑的拼图重新拼凑在一起。
- I was not surprised to find that the machine still refused to work after I had reassembled it, for the simple reason that I was left with several curiously shaped bits of metal which did not seem to fit anywhere.我并不惊讶地发现,在我重新组装好之后,这台机器仍然无法运转,因为一个简单的原因:我剩下了几个奇形怪状的金属零件,它们似乎哪儿也装不上去。
- I gave up in despair.我绝望地放弃了。
- The weeks passed and the grass grew.几周过去了,草也长高了。
- When my wife nagged me to do something about it, I told her that either I would have to buy a new mower or let the grass grow.当我的妻子为了这件事唠叨我时,我告诉她,我要么得买一台新割草机,要么就让草长着。
- Needless to say our house is now surrounded by a jungle.不用说,我们的房子现在被一片丛林包围了。
- Buried somewhere in deep grass there is a rusting lawn mower which I have promised to repair one day.深草丛中的某个地方埋着一台生锈的割草机,我曾承诺总有一天会修理它。