轻松练外语 logo轻松练外语
  1. 全部课程
  2. 新概念(第三册)
  3. Lesson 43

Lesson 43

  • Insurance companies are normally willing to insure anything.
    保险公司通常愿意为任何事情投保。
  • Insuring public or private property is a standard practice in most countries in the world.
    投保公共或私人财产是世界上大多数国家的标准做法。
  • If, however, you were holding an open air garden party or a fete it would be equally possible to insure yourself in the event of bad weather.
    然而,如果你正在举办一场户外的游园会或义卖会,在恶劣天气的情况下为你自己投保也是同样可能的。
  • Needless to say, the bigger the risk an insurance company takes, the higher the premium you will have to pay.
    不用说,保险公司承担的风险越大,你必须支付的保费就越高。
  • It is not uncommon to hear that a shipping company has made a claim for the cost of salvaging a sunken ship.
    听说航运公司为打捞沉船的费用提出索赔,这并不少见。
  • But the claim made by a local authority to recover the cost of salvaging a sunken pie dish must surely be unique.
    但是,地方当局为追回打捞一个沉没馅饼盘的成本而提出的索赔要求,肯定确实是绝无仅有的。
  • Admittedly it was an unusual pie dish, for it was eighteen feet long and six feet wide.
    诚然,那是一个不寻常的派盘,因为它有十八英尺长,六英尺宽。
  • It had been purchased by a local authority so that an enormous pie could be baked for an annual fair.
    它已被当地政府买下,以便在年度集市上烘烤出一个巨大的派。
  • The pie committee decided that the best way to transport the dish would be by canal, so they insured it for the trip.
    派委员会决定运输这道菜最好的方式是通过运河,所以他们为这次行程投保了。
  • Shortly after it was launched, the pie committee went to a local inn to celebrate.
    就在发起后不久,馅饼委员会前往一家当地旅馆庆祝。
  • At the same time, a number of teenagers climbed on to the dish and held a little party of their own.
    与此同时,一些青少年爬上了大圆盘,并举行了他们自己的一个小聚会。
  • Dancing proved to be more than the dish could bear, for during the party it capsized and sank in seven feet of water.
    跳舞被证明是这只大盘子所无法承受的,因为在聚会期间,它在七英尺深的水中倾覆并沉没了。
  • The pie committee telephoned a local garage owner who arrived in a recovery truck to salvage the pie dish.
    派委员会致电了一位当地修理厂主,他开着一辆救援卡车赶来打捞那个派盘。
  • Shivering in their wet clothes, the teenagers looked on while three men dived repeatedly into the water to locate the dish.
    青少年们穿着湿衣服瑟瑟发抖地在旁观,而三个男人反复潜入水中寻找那个盘子。
  • They had little difficulty in finding it, but hauling it out of the water proved to be a serious problem.
    他们毫不费力地找到了它,但把它从水里拖出来被证明是一个严重的问题。
  • The sides of the dish were so smooth that it was almost impossible to attach hawsers and chains to the rim without damaging it.
    盘子的侧面是如此光滑,以至于几乎不可能在不损坏它的情况下将钢缆和链条系在边缘上。
  • Eventually chains were fixed to one end of the dish and a powerful winch was put into operation.
    最终,链条被固定在碟形天线的一端,一台大功率绞车开始工作。
  • The dish rose to the surface and was gently drawn towards the canal bank.
    这个盘状物浮出水面,被轻轻地引向运河岸边。
  • For one agonizing moment, the dish was perched precariously on the bank of the canal, but it suddenly overbalanced and slid back into the water.
    在某一个痛苦的时刻,盘子摇摇欲坠地搁置在运河岸边,但它突然失去平衡并滑落回水中。
  • The men were now obliged to try once more.
    这些男人现在不得不再次尝试。
  • This time they fixed heavy metal clamps to both sides of the dish so that they could fasten the chains.
    这一次,他们把重金属夹具固定在碟子的两侧,以便能系紧链条。
  • The dish now had to be lifted vertically because one edge was resting against the side of the canal.
    由于天线的一个边缘正靠在运河的侧面,现在不得不将其垂直抬起。
  • The winch was again put into operation and one of the men started up the truck.
    绞车再次投入运行,其中一个人发动了卡车。
  • Several minutes later, the dish was successfully hauled above the surface of the water.
    几分钟后,这盘菜被成功地拉出了水面。
  • Water streamed in torrents over its sides with such force that it set up a huge wave in the canal.
    水从侧面如激流般倾泻而下,力量如此之大,以至于在运河中激起了一个巨浪。
  • There was a danger that the wave would rebound off the other side of the bank and send the dish plunging into the water again.
    当时存在一种危险,即波浪会从河岸的另一侧反弹,并使盘子再次坠入水中。
  • By working at tremendous speed, the men managed to get the dish on to dry land before the wave returned.
    通过以极快的速度工作,这些男人设法在海浪返回之前将那个碟形天线弄到了干地上。

© 2026 轻松练外语 版权所有

  • 联系我们
  • 隐私政策
  • 服务条款