Lesson 34
- Antique shops exert a peculiar fascination on a great many people.古董店对许多人都有着一种特殊的吸引力。
- The more expensive kind of antique shop where rare objects are beautifully displayed in glass cases to keep them free from dust is usually a forbidding place.那种把稀有物品精美地陈列在玻璃柜里以防灰尘的较昂贵的古董店,通常是一个令人望而生畏的地方。
- But no one has to muster up courage to enter a less pretentious antique shop.但是,进入一个不那么起眼的古玩店,谁也不必鼓起勇气。
- There is always hope that in its labyrinth of musty, dark, disordered rooms a real rarity will be found amongst the piles of assorted junk that litter the floors.总是有希望在它那发霉、阴暗、杂乱无章的房间迷宫中,在散落地板的成堆废旧物品中,发现一件真正的珍品。
- No one discovers a rarity by chance.没有人是偶然发现稀有之物的。
- A truly dedicated bargain hunter must have patience, and above all, the ability to recognize the worth of something when he sees it.一个真正专注的购物达人必须具备耐心,尤其是当他看到某物时识别其价值的能力。
- To do this, he must be at least as knowledgeable as the dealer.为了做到这一点,他必须至少和那个交易商一样博学。
- Like a scientist bent on making a discovery, he must cherish the hope that one day he will be amply rewarded.像一位潜心于做出发现的科学家一样,他必须怀抱希望,相信总有一天他会得到丰厚的回报。
- My old friend, Frank Halliday, is just such a person.我的老朋友弗兰克·哈利迪正是这样一个人。
- He has often described to me how he picked up a masterpiece for a mere £50.他经常向我描述他是如何仅花50英镑就买到一件杰作的。
- One Saturday morning, Frank visited an antique shop in my neighbourhood.一个周六的早晨,弗兰克光顾了我社区里的一家古董店。
- As he had never been there before, he found a great deal to interest him.由于他以前从未去过那里,他发现有很多让他感兴趣的东西。
- The morning passed rapidly and Frank was about to leave when he noticed a large packing case lying on the floor.早晨飞快地流逝,弗兰克正准备离开时,他注意到地板上放着一个巨大的包装箱。
- The dealer told him that it had just come in, but that he could not be bothered to open it.商人告诉他那件东西刚到货,但他懒得去把它打开。
- Frank begged him to do so and the dealer reluctantly prised it open.弗兰克乞求他这样做,那名商贩才不情愿地将它撬开了。
- The contents were disappointing.这些内容令人失望。
- Apart from an interesting-looking carved dagger, the box was full of crockery, much of it broken.除了一个看起来有趣的雕刻匕首,盒子里装满了陶器,其中大部分都碎了。
- Frank gently lifted the crockery out of the box and suddenly noticed a miniature painting at the bottom of the packing case.弗兰克轻轻地将陶器从箱子里拿出来,突然注意到包装箱底部有一幅微型画。
- As its composition and line reminded him of an Italian painting he knew well, he decided to buy it.由于它的构图与线条使他想起一幅他所熟知的意大利绘画,他决定买下它。
- Glancing at it briefly, the dealer told him that it was worth £50.匆匆扫视了一眼,商人告诉他那东西价值50英镑。
- Frank could hardly conceal his excitement, for he knew that he had made a real discovery.弗兰克几乎无法掩饰他的兴奋,因为他知道他有了一个真正的发现。
- The tiny painting proved to be an unknown masterpiece by Correggio and was worth hundreds of thousands of pounds.这幅微小的画作证明是科雷吉欧的一件无名杰作,价值数十万英镑。