Lesson 22
- Some plays are so successful that they run for years on end.一些剧目如此成功,以至于连续演出了很多年。
- In many ways, this is unfortunate for the poor actors who are required to go on repeating the same lines night after night.在许多方面,这对于那些被迫日复一日地重复同样台词的可怜演员们来说是不幸的。
- One would expect them to know their parts by heart and never have cause to falter.人们理应期望他们能熟记台词,绝无出错之虞。
- Yet this is not always the case.然而情况并非总是如此。
- A famous actor in a highly successful play was once cast in the role of an aristocrat who had been imprisoned in the Bastille for twenty years.一位在高度成功的剧作中演出的著名演员曾经被选派扮演一个在巴士底狱被囚禁了二十年的贵族角色。
- In the last act, a gaoler would always come on to the stage with a letter which he would hand to the prisoner.在最后一幕中,一名狱卒总是会带着一封信走上舞台,并将信交给囚犯。
- Even though the noble was expected to read the letter at each performance, he always insisted that it should be written out in full.尽管这位贵族被要求在每一次演出时读这封信,但他总是坚持要把信全文写出来。
- One night, the gaoler decided to play a joke on his colleague to find out if, after so many performances, he had managed to learn the contents of the letter by heart.一天晚上,狱卒决定对他的同事开个玩笑,看看在做了这么多场表演之后,他是否已经设法记住了信的内容。
- The curtain went up on the final act of the play and revealed the aristocrat sitting alone behind bars in his dark cell.大幕在全剧的最后一幕升起,展现出那位贵族独自坐在他黑暗牢房的铁窗后。
- Just then, the gaoler appeared with the precious letter in his hands.就在那时,狱卒手里拿着那封珍贵的信出现了。
- He entered the cell and presented the letter to the aristocrat.他进入牢房,并将信件递交给了那位贵族。
- But the copy he gave him had not been written out in full as usual.但是他给他的那份副本并没有像往常一样完整地写出来。
- It was simply a blank sheet of paper.它仅仅是一张白纸。
- The gaoler looked on eagerly, anxious to see if his fellow actor had at last learnt his lines.狱卒热切地在一旁观看着,急于看看他的同行演员是否终于记住了台词。
- The noble stared at the blank sheet of paper for a few seconds.这位贵族盯着这张空白的纸看了几秒钟。
- Then, squinting his eyes, he said: 'The light is dim. Read the letter to me.'然后,他眯起眼睛说道:“光线很暗。把信读给我听。”
- And he promptly handed the sheet of paper to the gaoler.而且他迅速地把那张纸递给了狱卒。
- Finding that he could not remember a word of the letter either, the gaoler replied: 'The light is indeed dim, sire. I must get my glasses.'发现他也记不得这封信里的一个字,狱卒回答道:“光线确实昏暗,陛下。我必须去拿我的眼镜。”
- With this, he hurried off the stage.说到这里,他匆忙走下了舞台。
- Much to the aristocrat's amusement, the gaoler returned a few moments later with a pair of glasses and the usual copy of the letter which he proceeded to read to the prisoner.令那位贵族感到非常可笑的是,狱卒过了一会儿回来了,带着一副眼镜和那封信的副本,接着读给囚犯听。