Lesson 17
- Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angoulême.维拉扎诺是一位对其知之甚少的意大利人,他于1524年航行进入纽约港,并将其命名为昂古莱姆。
- He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.'他将其描述为“一个非常宜人的环境,位于两座小山之间,其中流淌着一条大河。”
- Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.虽然维拉扎诺绝不被认为是一位伟大的探险家,但他的名字大概将永垂不朽,因为在1964年11月21日,世界上最长的悬索桥以他的名字命名。
- The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island.由奥斯马·阿曼设计的维拉扎诺大桥连接着布鲁克林与斯塔滕岛。
- It has a span of 4,260 feet.它的跨度为4,260英尺。
- The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer.这座桥是如此之长,以至于设计者必须考虑到地球的形状。
- Two great towers support four huge cables.两座伟大的塔支撑着四根巨大的电缆。
- The towers are built on immense underwater platforms made of steel and concrete.这些塔建造在由钢和混凝土制成的巨大水下平台之上。
- The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea.这些平台延伸至海面下超过100英尺的深度。
- These alone took sixteen months to build.仅仅这些就花费了十六个月来建造。
- Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet.在水面之上,塔楼耸立至近700英尺的高度。
- They support the cables from which the bridge has been suspended.他们支撑着那些悬挂大桥的电缆。
- Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire.这四根电缆中的每一根都包含 26,108 根钢丝。
- It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity.据估计,即使大桥上挤满了汽车,其承载量也仅为其总容量的三分之一。
- However, size and strength are not the only important things about this bridge.然而,尺寸和力量并不是关于这座桥唯一重要的事情。
- Despite its immensity, it is both simple and elegant, fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.尽管体型巨大,它却既简单又优雅,实现了设计者创造一个“尽可能轻盈的巨大物体”的梦想。